Método Daulan

En los últimos años la necesidad de hablar un idioma, y sin duda el inglés, se ha puesto de manifiesto para navegar por internet, para viajar y especialmente para conseguir un buen empleo después de culminar nuestros estudios profesionales. En el campo de los negocios es sin duda más necesario aún.

El método DAULAN IDIOMAS que va a estudiar no le promete que vaya a aprender un idioma “sin esfuerzo”, ni que con solo escuchar y repetir palabras sin base gramatical vaya a aprender inglés en un plazo récord, porque NO ES POSIBLE. Si así fuera, todo el mundo sabría idiomas.

El método DAULAN IDIOMAS es ameno y para muchos un tanto desconcertante comparativamente con el estándar actual. Dominar el inglés u otro idioma: francés, alemán, italiano, portugués o español, no solo “chapurrearlo” como sucede en algunos casos, requiere esfuerzo y dedicación regular como cualquier otro objetivo a alcanzar. Su logro sin duda multiplicará con mucho las posibilidades de desarrollo profesional en la vida laboral y de los negocios, que es lo que importa de futuro.

Gramática

Se entrega al alumno un índice de los temas gramaticales referidos al Idioma a estudiar y que serán tratados a lo largo de 12 meses, “78 horas de Formación Lingüística Integral”, combinando desde el primer día el afianzamiento de las raíces gramaticales con el vocabulario, la conversación y los ejercicios de traducción directa e inversa, así como dictados en el Idioma requerido. Es recomendable que el alumno realice un esfuerzo personal de estudio de 4 a 5 horas semanales, desarrollando por si mismo la estructura del lenguaje mediante frases español-inglés u otros idiomas utilizando el vocabulario y los verbos de cada lección y aplicando las reglas correspondientes.

Cursos

El curso está compuesto por 20 ó 30 lecciones en formato “cuadernillo” que serán tratadas durante los 12 meses que dura el mismo. Las definiciones y conceptos son explicados mediante un razonamiento lógico y comparativo en relación con nuestro propio idioma a fin de entender por qué y cómo se debe construir una frase para hablarla según las reglas gramaticales como cualquier idioma, incluido el nuestro. Las “frases hechas” aprendidas de memoria no sirven para mucho; se aprenden hoy para aprobar un examen y salir del paso, pero no se tardan en olvidar al no quedar grabadas en el intelecto de la lógica y el conocimiento.

Vocabulario

Durante el curso se emplearán más de 2.000 vocablos entre: artículos, substantivos, adjetivos, pronombres, adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones y todas sus derivaciones, los cuales en conjunto nos permitirán conocer el idioma de verdad: estudiarlo, hablarlo y dominarlo en nuestro quehacer profesional el día de mañana, y no solo para “defenderte” en un viaje o entenderlo cuando navegas por internet. En el caso del Inglés de los negocios, se trabaja con un diccionario especializado en comercio internacional y formas sociales de conducta.

Lectura

Desde la primera lección y considerando que ya se cuenta con alguna base del idioma a estudiar, empezará a leer y pronunciar el vocabulario previsto y construir frases habladas y escritas, conforme a las reglas explicadas y aprendidas. Si es un principiante, no se preocupe, aprenderá aún más rápido. La pronunciación diferirá considerablemente de unos a otros, pues no todos contamos con la misma facilidad para emitir sonidos en cualquier otro idioma.

Construcción verbal

En todos los idiomas existen innumerables verbos irregulares (en Inglés unos 160), subdivididos en distintas pautas escritas, de los cuales entre 50 y 80 son los más usuales desde el punto de vista de la conversación diaria, los cuales realmente hay que aprender, primero de memoria, y después consolidar su conocimiento mediante la construcción verbal. Adicionalmente existen innumerables verbos denominados “regulares”, la mayor parte de origen latino, que en el caso de los idiomas anglosajones (un 50%), son fáciles de entender y conjugar. En inglés y Alemán existen otras clasificaciones que en español no tenemos y que son excepcionalmente importantes: Defectivos, impersonales, compuestos, reflexivos y recíprocos (también en español éstos últimos

Conversación

La práctica conversacional de lo que se vaya aprendiendo cada día será vital desde el comienzo. Para ello, en cada “cuadernillo” correspondiente a la lección del día, se incluirán textos con los cuales conversar, y en relación con las reglas gramaticales aprendidas se realizarán ejercicios en casa a base de frases pensadas y creadas por el alumno para su lectura y posterior conversación

Traducción directa e inversa

Para entenderlo bien, una traducción directa es convertir un texto inglés al español, e inversa del español al idioma a estudiar, la cual es la que ofrece mayor dificultad. La traducción en uno u otro sentido nunca debe ser literal; es decir, palabra por palabra: Tanto el español como el idioma que se está estudiando tienen giros distintos según su gramática y el modo de construir y pensar; por lo tanto, la traducción debe hacerse según el sentido de la frase y las reglas gramaticales, además de sus excepciones que son muchas especialmente en Inglés y Alemán.

Modismos, "argot"

Son voces coloquiales o expresiones y refranes que raramente pueden traducirse de forma literal de un idioma a otro. Cada idioma tiene su propia fraseología y deben aprenderse a base de lectura y conocimiento según se vaya avanzando en el dominio del idioma y a lo largo de la vida profesional de cada uno con experiencia. A lo largo del curso, se irá facilitando un determinado número de modismos que complementen las tareas de traducción y conversación del alumno.

Expresiones engañosas "False Friends"

Existen innumerables palabras en todos los idiomas de origen fundamentalmente latino que por su similitud al español, damos por entendido su significado y no nos preocupamos de ellas y siempre metemos “la pata”. Existen de hecho incontables palabras, más de 300, que nos traerán por la calle de la amargura a la hora de hablar o traducir en cualquier sentido. A lo largo del curso se irán igualmente facilitando y explicando estas expresiones para conocimiento del alumno.n.

Preposiciones adverbiales

En Inglés y Alemán existe una serie de preposiciones (Prefijos o Sufijos) que al añadirse delante o detrás de un verbo, cambian radicalmente el significado del verbo básico. Esto no ocurre en los idiomas Francés e Italiano. Entre ellas, las más importantes son unas 20 preposiciones que combinadas con los 80 verbos más importantes constituyen una base esencial del lenguaje hablado y escrito en los idiomas anglosajones. Se irán facilitando cuadros gráficos y ejemplos de esta importante área del lenguaje.

Pronunciación

La pronunciación de una palabra en cualquier idioma no se puede escribir o imaginar mediante “gráficos”. Hay que seguir ciertas reglas que no están escritas y las que pudieran tener alguna pauta de pronunciación cuentan además con muchas excepciones. La pronunciación en cualquier idioma tiene tantos “timbres de voz” como en español: no es lo mismo la pronunciación de un mejicano, un argentino, un chileno o un cubano con respecto a un español. De la misma manera que la pronunciación de un inglés difiere notablemente de la de un irlandés, un norteamericano, un australiano o un escocés. Cada alumno adoptará por tanto “Su Pronunciación” según vaya avanzando el curso y seguro que será distinta de la del resto de sus compañeros en clase.

Internet

A partir del sexto mes en función de la realidad práctica que vayan adquiriendo los alumnos se irán introduciendo periodos de ejercicios online para ir ampliando las capacidades de entendimiento y pronunciación hablados en relación con todo lo que se va aprendiendo durante el curso.

Empieza ya !

Aquí puedes consultarnos tus dudas e inquietudes, así como los horarios de clase disponibles.